
Kalkulators
Kurjers
Raksti
Sīkākā informācija par tulkojumiem
Tulkošanas biroja ”Efumo Translate” speciālistu tulkojumi ir maksimāli precīzi- Tulkojumi, kurus jau daudzu gadu garumā piedāvā saviem klientiem kompānija ”Efumo Translate”, atšķiras ar teksta māksliniecisku apstrādi, ja tas ir nepieciešams pasūtītājam, maksimāli saglabājot teksta avota satura smalkākās nianses.
Teksta tulkošanai jābūt maksimāli precīzai- Teksta tulkojumam jābūt maksimāli precīzam. Nav pieļaujama nekāda teksta satura jēgas sagrozīšana, jo sevišķi tas ir svarīgi dokumentu tulkošanā, šeit tas vispār nav pieļaujams.
Latvijas tulkotāju veiktā tekstu tulkošana- Rīgu un citas pilsētas apmeklē daudzi tūristi, viesi un darījumu cilvēki no visas pasaules.
Dokumentu legalizācija un tulkojumi, galvenie posmi- Rakstisks tulkojums ir tāda veida tulkojums, kura izpildes gaitā gan pārtulkotais teksts, gan arī oriģināls tiek fiksēti uz papīra. Pie saņemtajiem tekstiem var vērsties vairākkārtēji. Jāpiebilst, ka rakstisks tulkojums tiek veikts gan no mutveida, gan arī rakstveida avota. Šeit ir kāds svarīgs moments – ja ir jāpārtulko, pieņemsim, ārzemju likumdošanas akti, tad tulkojuma izpildes laikā tiek veikta arī tūlītēja dokumentu legalizācija.
Profesionāls tulkojums un tā nozīme- Viss plūst un mainās. Pateicoties straujajai transporta, komunikācijas līdzekļu attīstībai un angļu valodas kā starpnacionālās saskarsmes līdzekļa plašajam pielietojumam Pasaule kļuvusi šķietami mazāka. Jo mūsdienās lidošana no vienas valsts uz otru aizņem tikai dažas stundas, tāpat arī Interneta tīkla bezmaksas pieejamība ar video komunikatoru palīdzību arī nevienu vairs nepārsteigs. Šajā situācijā īpaša nozīme tiek piešķirta katras nācijas dzimtās valodas kā svarīgākā sadzīviskās kultūras komponenta saglabāšanai. Lūk, kāpēc katrā valstī ir noteikta sava oficiālā valsts valoda, kuru izmanto lietišķajā dokumentācijā..
Kā kļūt par tulkotāju, kura darbs ir dokumentu tulkošanas- Daudzus interesē jautājums, kā var kļūt par profesionālu tulkotāju, kur ir jāmācās, lai iegūtu diplomu šādā specialitātē.
Rakstisks tulkojums un tā nianses- Rakstisks tulkojums ir tāda veida tulkojums, kura izpildes gaitā gan pārtulkotais teksts, gan arī oriģināls tiek fiksēti uz papīra. Pie saņemtajiem tekstiem var vērsties vairākkārtēji. Jāpiebilst, ka rakstisks tulkojums tiek veikts gan no mutveida, gan arī rakstveida avota. Šeit ir kāds svarīgs moments – ja ir jāpārtulko, pieņemsim, ārzemju likumdošanas akti, tad tulkojuma izpildes laikā tiek veikta arī tūlītēja dokumentu legalizācija.
Secīgā mutiskā tulkošana un tās īpatnības- Komercuzņēmumiem un sabiedriskajām organizācijām, kuru darbs saistās ar kontaktēšanos starptautiskā mērogā, pastāvīgi ir vajadzīgi speciālisti, kuri spēj veikt mutiskus tulkojumus visaugstākajā līmenī.